 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |

Profil
Ich bin freie Lektorin (VFFL) und Übersetzerin (VdÜ).
Vorwiegend lektoriere und korrigiere ich Sachbücher, wissenschaftliche Veröffentlichungen
sowie Werbetexte. Seit mittlerweile sechs Jahren übersetze ich darüber hinaus aus dem
Englischen und Französischen, schwerpunktmäßig in den Bereichen Kultur, Kunst und
Design. Ein Studium der Germanistik und Romanistik sowie ein ebenfalls mit dem
Magister Artium abgeschlossenes Aufbaustudium der Theaterwissenschaft mit dem
Schwerpunkt Film haben mich neben meiner langjährigen Berufstätigkeit in einem
Bildarchiv mit fundierten Kenntnissen im Kunst-, Kultur- und Verlagsbereich
ausgestattet. Seit einigen Jahren übersetze ich regelmäßig Vorschautexte aus dem
Englischen und Französischen sowie Werbetexte. Es ist für mich selbstverständlich,
dass ich mich durch den Besuch von Ausstellungen, auch immer wieder im internationalen
Bereich, und durch die Lektüre von entsprechenden Fachzeitschriften stets auf dem
aktuellen Stand halte.
Aktuelle Arbeitsbeispiele:
Bei der Übersetzung des Buches der Kulturjournalistin Bethan Ryder, Bar- und
Clubdesign II, aus dem Englischen (avedition Ludwigsburg 2005), kamen sowohl meine Texterfahrung als Journalistin als auch meine intensive
Beschäftigung mit den Themenbereichen, in denen ich Übersetzungen anbiete, zum Tragen.
In letzter Zeit habe ich mitgearbeitet an der Übersetzung und Redaktion von „Kinder aus suchtbelasteten
Familien“ (herausgegeben von Nacoa Deutschland, zusammen mit der Berliner
Senatsverwaltung für Bildung, Jugend und Sport und dem Brandenburgischen
Bildungsministerium 2006).
|
 |









|
|